Скачать 2.34 Mb.
|
§ 3. Фольклор, литература и наука в диаспоре Фольклор - поистине бесценное наследие наших предков. В произведениях устного народного творчества реализованы нравственные законы, философские идеи, исторические уроки предшествующих поколений. В Карачае и Балкарии проделана огромная работа по собиранию и изучению карачаево-балкарского фольклора. Но она будет неполной, если к ней не присовокупить «золотые страницы», записанные в среде мухаджиров в Турции. Сохранение и бытование карачаево-балкарского фольклора в диаспоре свидетельствует о его огромной роли в воспитании у подрастающего поколения национального менталитета и стремлении сохранить самобытность. В 1949 - 1951 годах собиранием фольклора занимался замечательный карачаевский историк и фольклорист, автор книг на турецком языке, в разное время живший в России, Германии, Турции, Америке, неутомимый собиратель народных песен, сказок, пословиц, здравиц Махмут Асланбек. Его неопубликованный архив хранится у издателя литературно-публицистического журнала на турецком языке «ВШезИс КаГкагуа» Илмаза Невруза (Сылпагарланы). Часть рукописного наследия Махмута Аслан-бека находится у дочери Айбике и двоюродного брата Садыка Дуда в г. Дурхам (США). В этом журнале впервые в Турции, благодаря энтузиазму его издателя, опубликовано немало оригинальных, неизвестных у нас вариантов карачаево-балкарских народных песен. Некоторые из них уникальны. Например, «Нарик улу Чора» - одна из самых старинных песен, повествующая о событиях XVI века, в период противоборства Московского царства и Крымского ханства (текст с подстрочным переводом дан в Приложении). К сожалению, в стихотворной форме сохранились лишь несколько монологов, остальная история прославленного ногайского мурзы Нарик улу Чоры дана в жанре легенды с элементами сказки. Прозаический пересказ не столь консервативен, как поэтический. Заметны многие элементы вольного изложения с искажением некоторых важных исторических реалий. Тем не менее это произведение по праву может занять первое место в ряду уникальных исторических песен, сохранившихся у карачаевцев и балкарцев в диаспоре. Здесь присутствуют отличительные черты этого своеобразного жанра. Например, исторические персоналии и события названы и указаны. Повествование начинается с указания точного места рождения героя: «Нарик деген, Къарачайгъа хоншу бир ногъай элде» (В Нарике - соседнем Ка-рачаю селении). Описаны исторические события и эпизоды. Даны имена матери Минсели, жены Къутлукъыз, гостя, поправшего законы гостеприимства, Алибия. Ахтаришин Алибий! Алибий тюл, тели бий, Тосча келип душманча кетесе, Сары аджирны сормай къайры элтесе? Ахтаришин Алибий! Не Алибий ты, а глупый бий, Историк и фольклорист Махмут Асланбек с женой Севим (Сылпагарланы) и дочерью Айбике. США, г. Дурхам. 1978 г. Доктор филологических наук, автор монографии «Тема Кавказа в русской литературе» Садык Дуда с женой Софьей, сыном Тураном и дочерью Тюлюн. США, г. Дурхам. 1994 г. Рукопись исторической песни «Азнауур». Записана Махмутом Асланбеком на карачаевском языке латинскими буквами. Анкара, 1951 г. Подарена автору двоюродным братом Махмута Садыком Дуда. Как друг приехав, как враг уезжаешь, Рыжего жеребца без спроса куда угоняешь? (Подстрочный перевод автора.) Убив в поединке коварного гостя, Чора отправился в Крым на помощь единоверцам. Героические подвиги и любовные приключения Чоры заканчиваются смертельным поединком между героем и его сыном, которого он признаёт по золотому кольцу, подаренному когда-то его русской матери. Образ Нарик улу Чоры столь поэтизирован, безупречен, что он напоминает сказочного богатыря. Отношение к нему восхищенное и любовное, несмотря на его инородность. Без сомнения, в те далекие времена связи между карачаевцами и ногайцами, во всяком случае между владетельными родами, были не просто добрососедскими, но и кровными, родственными. Фольклор дает немало свидетельств этому. В ногайском героическом эпосе сказание о Чоре («Шора-батыр») по праву занимает одно из центральных мест18. Очевидно, карачаево-балкарский вариант поможет исследователям этого замечательного произведения полнее воссоздать образ и историю выдающейся исторической личности. Сказание и песня «Нарик улу Чора» были записаны Махму-том Дуловым в 1952 году в с. Якапынар от Абаева Хаджимырзы, переселившегося в Турцию в 1905 году в возрасте 21 года ". Впервые текст опубликован Илмазом Неврузом в журнале «Бирле-шик Кафказья» в 1998 году. Вариант народной песни «Ачемей улу Ачемез», в отличие от других известных у нас текстов, интересен тем, что содержит прямое указание на то, что в Карачае попытки насадить крымскими ханами обычай «права первой ночи», как в Кабарде, не имел успеха. Ачемез гордо отвечает ханским послам на требование предоставить жену, красавицу Боюнчак: Тиширыу намыс сатар элим - тийрем джокъ. Боюнчакъны ханга къояр кюнюм джокъ. Женскую честь продающих у меня селений - кварталов (здесь: народа) нет Боюнчак хану оставить у меня дня (здесь: возможности) нет. (Подстрочный перевод автора.) Эта песня прекрасно иллюстрирует исторические реалии XVI - XVII веков. Махмут Дудов записал её в 1951 году со слов IIГида -кова Исмаила и Дудова Тенгиза2". Судьба сыновей карачаевского князя Бекмырзы Крымшам-халова и его красавицы невестки Гошаях Бийбердовой хорошо известна по лирико-эпическим песням «Къаншаубий» и «Гошаях-бийче»21. Историки и филологи не прекращают споров вокруг героев и их национальной принадлежности. Между тем внимательное и беспристрастное прочтение всех песен из этого цикла не оставило бы места вольному трактованию. Поэтому вариант, записанный Дуловым в Турции, также должен учитываться при анализе этого выдающегося памятника карачаево-балкарской поэзии. Большинство песен и сказаний, рождаясь в Карачае, имело широкое распространение и среди соседних народов. Карачаевские лирико-эпические и героические песни отличаются удивительной конкретикой в том, что касается персоналий и реалий описываемых событий. Это позволяет отнести их к разряду исторических песен и использовать как один из важнейших источников для изучения истории народа. В этом отношении весьма ценны песни о взаимоотношениях с соседними народами, о набегах с целью угона скота. В песне «Загошток улу Чепеллеу» герой угоняет скот и пленников у сванов в отместку за их постоянные набеги22. Он не мог, по обычаю, оставлять без отмщения подобное воровство из-за своего социального статуса. Князья в Карачае должны были защищать подвластные им селения и регулировать отношения с соседями. Чепеллеу был княжеского рода и потому был вынужден идти в ответный набег. В начале песни он рассказывает жене сон, в котором покойный отец стыдит его: Манга айланып ачыуланды, урушду. Андан титиреп, эки бутум къурущду. Ушамайса манга, деди, къызбайса, Къатын кибик юйге кирип тураса. Джокъду сенде мен излеген кишилик, Тукъумну этдинг, Тейри бедишлик. Эбзелеге къой къошунгу сюрдюрдюнг, Душманланы юсюбюзге кюлдюрдюнг. (Отец) ко мне обернувшись, разозлился, отругал. Его испугавшись, обе ноги у меня отнялись. -Не похож ты на меня, сказал: ты трус, Как женщина, в дом зайдя, живешь. Нет в тебе, как я хотел, мужества, Род свой покрыл, Тейри (здесь: клянусь богом), позором, Сванам баранов стадо дал угнать, Врагам дал над нами посмеяться. (Подстрочный перевод автора.) Чепеллеу с двумя друзьями сполна отомстил захватчикам, но смертельно раненый погиб. Песня «Джандар» повествует о героической защите своего коша молодым парнем, в одиночку встретившим напавших кы-зылбеков и убившим семерых из них23. Вариант, записанный в Турции, примечателен более подробно очерченным женским образом Сатанай, известной исторической личности в Карачае: Ёлюклерин джюклеп ёгюз чанагьа, Ит тамлыла къуюлдула Марагьа. Бу кёзюуде таулу аскер джетеди, Мара тарда къачар джолну кеседи. Сатанайды оноу эткен Марагьа, Хапар эшитип, келип кирди арагьа. Таулулагьа тешип атды джаулугьун: Мен сюймеймс хоншуланы джаулугьун, Тишириума, хатерими кёрюгюз, Тамлыланы ёлюклерин беригиз. Чана толу ёлюк саугъа элтсинле, Бедишликге итле кибик кетсинле. Къызылбекле тау къошланы къуртуду, Ой, Къарачай батырланы джуртуду. Убитых погрузив в бычьи сани, Собаки - тамлинцы высыпали в Мару. В это время горский отряд подоспел, Из Марийской теснины путь им отрезал. Сатанай управляет Марой. Весть услышав, пришла, зашла в середину, Перед горцами, сняв, бросила свой платок: Я не люблю между соседями вражду, Я женщина, честь мне окажите, Тамлинцам убитых их отдайте, Сани, полные трупов, в подарок пусть везут, На позор, псам подобно, пусть уходят. Кызылбеки - горных ко шей волки, Карачай - богатырей отчизна. (Подстрочный перевод автора.) В карачаево-балкарской диаспоре сохранился полный текст поэмы «Азнауур»24 (текст с подстрочным переводом дан в Приложении). Это одно из лучших произведений карачаево-балкарского устного народного творчества по своему поэтическому совершенству и богатсву этнографического содержания. Историческое событие, составляющее сюжет поэмы, отражает обычаи, быт, нравственные законы горцев в XVII веке. Молодые кабардинские князья во главе с Кайтук улу Хамза-том по своему обыкновению отправляются в набег за ногайскими табунами. Но чтобы пройти через горы, им не обойтись без проводника. Они упрашивают известного своей храбростью и непобедимостью горского князя Ийбак улу Азнауура. По законам гостеприимства и сословной солидарности он не может им отказать, хотя: Азнауур джаратмайды къонакъланы быллай чюйре тилегин, Аны быллай ишле алгъын кибик учурмайды джюрегин. Азнаууру не нравится гостей такая оскорбительная просьба, Его такие дела, как раньше, не вдохновляют сердце. (Подстрочный перевод автора.) Кроме того, князья слишком неопытны и чванливы, и Азнауур понимает, что вся тяжесть предпринимаемого похода ляжет на него. Ногайцы хорошо знают его белого коня и меткое ружье. Узнав издалека Азнауура, они не станут сопротивляться, и кабардинцы припишут себе легкую победу... Быллай иш болурму, кёргюзтсюнле джашла керти джигитлик, Къыйин урушлада танытсынла, мени кибик, кишилик. Такое дело возможно ли, пусть покажут парни настоящее геройство, В трудных битвах пусть проявят, мне подобно, мужество. (Подстрочный перевод автора.) Азнауур меняет своего испытанного коня и знаменитое ружьё. Но сон его жены, вещуньи Джансарай из рода Абаевых, оказывается вещим. Кабардинские князья погибают из-за высокомерия и самонадеянности, но и Азнауура убивает собственный племянник Мырзакан, сын сестры и ногайского мурзы, не узнав его на другом коне. Завораживает сюжетно-композиционная последовательность, подробная и конкретная картина жизни и быта, яркие и убедительные образы, тонкий психологизм и поэтичность этого произведения. Оно может стать предметом исследования не только филологов, но и историков, изучающих историю народа XVI -XVIII веков. Песню. «Гетман улу Ильяс» (текст с подстрочным переводом дан в Приложении) Дудов записал в 1948 году в Германии из уст Абукова Хубия и Халкечева Джагъафара25. Здесь мы видим исторические реалии второй половины XIX века. Горские селения уже окружены казачьими хуторами и постами. Чтобы заручиться поддержкой местных феодалов при колонизации Северного Кавказа, царское правительство щедро одаривало некоторых из них «за верность» земельными наделами в частную собственность. Один из таких землевладельцев князь Адамей Карабашев, Царский офицер, награждённый орденом св. Станислава за участие в русско-турецкой войне, является персонажем этой песни. Он отправляет троих своих верных людей в набег на казачий пост, расположившийся на его землях. Князь уговорил Хубиева Ильяса принять участие в угоне скота из казачьей станицы: Не ючюн сюрмейсе, джаным, сен алгъын кибик, ой, сарыкъулак голчула? Аланы берир эдим, Тейри, ой, Уллу Морхда мени мюлк алгъан борчума. Почему не угоняешь, душа моя, ты, как раньше, ой, желтоухих, криворогих? Их отдал бы я, Тейри (здесь: Клянусь Богом), на Большом Морхе за мои собственные земли долги. (Подстрочный перевод автора.) Эта песня прекрасно иллюстрирует жизнь горцев второй половины XIX в., когда из-за экспроприации горских земель в пользу казачества и угрожающего малоземелья в Карачае сложились условия, предопределившие массовое переселение карачаевцев в Турцию в 1884 - 1887 годах. Надо отметить, что традиция карачаевской исторической песни всегда точно и по возможности полно указывать национальную принадлежность, имена, названия, передавать прямую речь героев, сводить до необходимого минимума авторские комментарии делает их информационную основу вполне заслуживающей доверия историков и этнографов. В издававшемся в Анкаре журнале «Карачай-Малкар» историк и фольклорист Адилхан Адилоглу (Аппаланы) опубликовал несколько сказаний карачаево-балкарского богатырского эпоса «Нарты»: «Цветок Сатанай», «Нарт Ёрюзмек», «Сатанай-бийче», «Ёрюзмек убивает рыжебородого Фука», «Нарт Ёрюзмек и Сатанай», «Ёрюзмек и шайтаны»26. Он также написал содержательный комментарий на турецком языке к древнейшему эпосу с целью ознакомить с этой великой сокровищницей народного творчества более широкий круг читателей. Одним из замечательных жанров карачаево-балкарского фольклора являются песни-плачи (кюу), которые создавались в ответ на трагические события. Эта традиция была жива в диаспоре до середины XX века. Люди старшего поколения ещё помнят некоторые из подобных песен. К ним относятся, например: «Песня ушедших в Стамбул», «Акбийче и Рамазан», «Марьят». История трагической любви молодого эфенди, одного из активных агитаторов за переселение в Турцию, и племянницы старшины аула, царского офицера, отражена в популярной до сих пор песне «Акбийче и Рамазан» (текст с подстрочным переводом дан в Приложении). Неизвестный в Карачае вариант этой песни сложила родная сестра Акбийче Устаджан. Она умерла в 1987 году в с. Башхюйюк почти в столетнем возрасте. От неё эту песню записал исследователь Уфук Таукул27. Судьба разлучённых влюблённых прекрасно иллюстрирует зловещую роль мухаджирства в личной жизни карачаевцев и балкарцев, потерявших навсегда своих близких родственников. «Песню ушедших в Стамбул» (текст с подстрочным переводом дан в Приложении) хорошо знают и на родине, её принесли назад те из мухаджиров, которые не выдержали тяжёлых условий в Турции и вернулись в Карачай перед революцией. Она была любимой песней известного джырчы (народного певца-сказителя) Къапруч улу Муссы из Теберды. Он говорил: «Я плачу, когда пою о людях, расставшихся со своей родной землёй, когда представляю, как в далёкой Турции среди чужих людей, в тесноте чужих обычаев, чужих законов блуждают бедные горцы»28. Эта одна из самых проникновенных и печальных песен, показывающих, какой трагедией было для горцев мухаджирство. Песня «Марьят» интересна тем, что представляет собой образчик национального песенного жанра, сложена по всем канонам карачаево-балкарской песни-плача. В первые годы жизни в Турции карачаевцы и балкарцы пережили страшные эпидемии. Сотни людей умерли от малярии, холеры, кори. Оплакивая молодых невинных жертв национальной трагедии, умирающих на берегах чужой грязной Порсук-реки, женщины складывали песни-плачи, как это делали на родине. Азраил келгенди, Тутарашлада къышлайды. Агъы бурун келинлик къызлары бла Кюеулюк джашларындан башлайды. Азраил (ангел смерти) пришёл, у Тутарашевых зимует. Сперва с заневестившихся дочерей и Женихов-сыновей начинает. (Подстрочный перевод автора.) Самым живучим в диаспоре оказался жанр шуточно-любовных песен-четверостиший (инар), которые молодые люди с удовольствием складывают и поют до сих пор на свадьбах, во время ночных посиделок. Они тоже сохранили все свои жанровые особенности, несмотря на то, что иногда из-за слабого знания родного языка их сочиняют и на турецком языке. Многие инары, передаваясь из уст в уста, сохранились со времён жизни на родине. Приведём несколько образцов четверостиший, записанных на свадьбе в диаспоре. Уллу сууну кёпюрю, Экибиз минсек кётюрюр. Мен да сени алырем, Ол гяуур атанг ёлтюрюр. На большой реке мост, Вдвоём если взойдём, выдержит. Я бы на тебе женился, Да тот гяуур («неверный») - твой отец меня убьёт. Къолумдагъы джюзюгюм Къоргъашынлай ауурду Сени да манга бермеген Джети орусдан гяуурду. На руке моей кольцо, Подобно свинцу, тяжёлое. Тебя за меня не отдающий Семерых русских «невернее». (Подстрочный перевод автора.) Также в связи с функциональным значением в свадебной обрядовости живы в диаспоре карачаево-балкарские здравицы (алгъышла), уходящие корнями в глубь веков. Приветствия и благопожелания молодожёнам, их семьям и родам традиционно речитативом произносят самые красноречивые из гостей. Обычно алгыши состоят из нескольких десятков строф. Талантливые ораторы могут импровизировать и вставить в общую канву несколько строф. Но основной текст очень древний, о чём свидетельствует обращение к верховному божеству древнетюркского пантеона Тейри, яркое проявление дуализма в образах, метафорах, почитание чаши с медовым напитком и т.д. Тейри онг берсин, Тейри джалбарсын, Онг айландырсын. Игиликни бери этсин, Аманлыкъны кери этсин. Тейри пусть свет даст нам, Тейри пусть нас защитит, На верный путь наставит. Добро к нам повернёт, Зло от нас отвернёт. Алгъыш аякъ - бал аякъ. Къолубузгъа алайикъ, Тилибиз бла джалайикъ. Уллуду бу аякъны хурмети. Джарыкъ болсун муну эткенни бети... Чаша для алгыша - медовая чаша. В руки давайте возьмём, Языком оближем (пригубим). Велика этой чаши благость. Светлым пусть будет лицо того, кто сделал её (чашу). (Подстрочный перевод автора.) Мусульманские догмы почти полностью вытеснили из духовной культуры потомков мухаджиров всякое упоминание языческих богов, традиций, обрядов. Поэтому в настоящее время в диаспоре имя «Тейри» в алгьышах, как и в песнях и пословицах, заменяют на «Аллах», благопожелания заканчивают обязательным «Амин». Амин деген тилегин табсын, Амин демеген тилин къабсын. Мен алгъыш эте билмейме. Сыйлы Аллах алгъыш этсин, Пайхамбар амин десин. Амин сказавших просьбы пусть исполнятся, Амин не сказавшие языки пусть прикусят Я алгъыш говорить не мастер. Всемогущий Аллах пусть алгъыш сотворит, Пророк пусть амин скажет. (Подстрочный перевод автора.) Отметим также, что в диаспоре бережно сохраняется такой жанр народного творчества, как пословицы и поговорки, в которых заключена мудрость народа, его опыт и нравственные законы. Часть пословиц опубликована в журнале «Бирлешик Кафкасья». В обыденной жизни карачаевцы и балкарцы старшего поколения часто используют в разговоре пословицы и поговорки в целях воспитания, назидания. Так молодёжь усваивает ценностные ориентиры своих дедов: почитание родни, стариков, трудолюбие, скромность, верность. Приведём несколько примеров. Джуукъсуз адам - тамырсыз терек (Без родни человек - без корней дерево). Джуугъу джокъну - сыйы джокъ (У кого родни нет - у того и почёта нет). Джол табхынчи - джолдаш таб (Прежде, чем выбирать дорогу - выбери товарища). Чакъырылгъан джерге эринме, чакъырылмагьан джерге кёрюнме (Туда, куда приглашают - не ленись, туда, куда не звали - не показывайся). Вир кюнню нёгер болсанг, минг кюнню салам бер (Один день другом если был, тысячу дней привет передавай). Джигерны тан-гы алгьа атар (У трудолюбивого и рассвет раньше наступит). Аман адам атасы анасы бла даулашыр (Плохой человек с отцом и матерью поспорит). Акъыллы эркиши малый махтар, тели эркиши къатынын махтар (Умный мужчина скотину свою хвалит, глупый мужчина жену свою хвалит). Къызынгы эли юйде джатдыр ма, джашынга базар хантны татдырма (Дочь в чужом доме ночевать не оставляй, сыну к базарным блюдам вкус не прививай). С выходом в свет карачаево-балкарского журнала «Карт-джюрт» в диаспоре появилась возможность печатать произведения наиболее талантливых авторов на родном языке. Прежде всего, это религиозная литература. Так как в числе мухаджиров было очень много высокообразованных священнослужителей, то из их среды вышло и немало сочинителей религиозных поэм. Только в настоящее время записаны и опубликованы произведения Хачирланы Юсуфа, Уар Хамзата и др. Наряду с мусульманскими канонами в них пропагандируются лучшие качества национального характера, звучат призывы к миролюбию, трудолюбию, стремлению к знаниям и добропорядочности. Можно сказать, что в диаспоре начинает развиваться поэзия. Стихи и поэмы потомков мухаджиров, написанные на родном языке, наполнены неизбывной тоской по незнакомой Родине, земле предков, стремлением сохранить свою самобытность и свою культуру. Большое внимание уделяют в диаспоре сохранению карачаево-балкарского хореографического искусства. Детей с детства учат национальным танцам. А так как на свадьбы обычно приглашают очень много молодёжи из сел и городов, можно сказать, что традиция карачаево-балкарского тоя (свадьбы) сохранилась в Турции намного лучше, чем на Кавказе. Преподаватель Анатолийского университета Кочхарланы Мухаммат-Текин написал замечательную книгу «Кавказские народные танцы», в которой обобщил свои знания и опыт руководителя ансамбля, созданного им в Стамбуле. Национально-культурные центры северокавказцев в Стамбуле, Анкаре, Эскишехире создают ансамбли кавказкого танца для студентов из среды потомков мухаджиров. В диаспоре развивается историческая наука. Илмаз Невруз, Уфук Таукул, Адилхан Адылоглу, Дилбер Каншау, Хурриет Эр-сой, Къочхар Текин, Нуруллах Табакчи, Хайати Бидже и др. исследуют и обобщают различные аспекты истории карачаево-балкарского народа. В последние годы, получив доступ к российским источникам и литературе, они широко освещают этногенез и историческую судьбу своего народа. Просветительское значение таких работ очень большое для консолидации карачаевцев и балкарцев в диаспоре и возрождения национальной культуры. Наиболее плодотворно в этом направлении работают в карачаево-балкарской диаспоре Илмаз Невруз, Уфук Таукул. Илмаз Невруз (Сылпагарланы) родился 11 марта 1938 года в с. Якапынар. Предки переселились в Турцию в 1905 году из с. Карт-джюрт. Высшее медицинское образование получил в Германии. Работает главным врачом военного госпиталя в г. Эскишехир. Издатели журнала «Карачай» (слева направо) Хаят Бидже, Нуруллах Табакчи, турецкий журналист, Уфук Таукул. Анкара. 1990 г В карачаево-балкарском культурном центре. Эскишехир. 1998 г. Издатель журнала «Бирлешик Кафказья» Илмаз Невруз (Сылпагарланы). Эскишехир. 1998 г. Доктор социологических наук Уфук Таукул (Тохчукланы). Анкара. 1998 г. С 1993 года является издателем общественно-политического и художественно-литературного журнала на турецком языке «Бирлешик Кафказья» (Объединённый Кавказ) и вкладыша на карачаевском языке «Карт-джюрт». Уфук Таукул (Тохчукланы) родился 15 декабря 1960 года в с. Башхюйюк. Предки переселились в Турцию в 1906 году из Теберды. Окончил университет Хаджеттепе в Анкаре. Работает в Государственном архиве Турецкой Республики. Доктор социологических наук. Автор 14 научных работ по истории и социологии народов Северного Кавказа. В 1993 году издана на турецком языке его монография «Кафказья дагълыларында хаят ве кюл-тюр» (Быт и культура у кавказских горцев). В 1997 году издана научная работа «Кафказьяда этник ве сосьо-кюлтюрел япынын тарихи кёкенлери» (Этнические и социо-культурные корни истории Кавказа). Фольклор, литература и наука в карачаево-балкарской диаспоре служат основой для возрождающегося национального самосознания на фоне надвигающейся ассимиляции малочисленного этноса. *** Усилиями энтузиастов из среды карачаево-балкарской интеллигенции в 90-е годы XX века связь между исторической родиной и диаспорой приобрела устойчивый позитивный характер. Первая делегация потомков карачаевских мухаджиров посетила Карачаево-Черкесию в декабре 1989 года. Поездку организовала Хуриет Эрсой (Маршанкулланы), советник министра культуры Турецкой Республики. Она выступила инициатором обмена молодёжью для обучения в высших учебных заведениях. Десятки молодых людей из Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии были приглашены в Турцию для обучения в различных университетах Стамбула и Аскары. В Нальчик приехали потомки мухаджиров из диаспоры для учёбы в КБУ. В 1991 году делегация из Турции была приглашена в Нальчик на первый фестиваль культуры карачаево-балкарского народа. Член этой делегации адвокат Дилбер Каншау (Кипкеланы) написала книгу об этом празднике, о своих впечатлениях, поделилась знаниями, приобретёнными здесь об истории карачаевцев и балкарцев. Иллюстрированная фотографиями с этого праздника книга Дилбер Каншау «Карачай Малкар халкынын бирин-чи кюлтюр фестивали юстюне» (О первом культурном фестивале карачаево-балкарского народа) была издана в 1992 году в Анкаре. Книга способствовала сближению соотечественников. В диаспоре решили проводить аналогичные фестивали с приглашением карачаевцев и балкарцев из России, США, Германии, Голландии. С 1995 года в с. Язылыкая гости съезжаются на праздник «Нартланы кюню» (День нартов). Чтобы читать литературу на карачаевском языке, изданную в России, многие в диаспоре выучили кириллицу. Книги историков, писателей, поэтов, газеты и журналы из Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии пользуются большой популярностью в среде потомков мухаджиров. Также в Турции любят слушать песни национальных авторов и исполнителей из КЧР и КБР. В последнее десятилетие XX века соотечественники получили возможность общаться, ездить друг к другу, создавать семьи, заниматься общим бизнесом. Однако нельзя сказать, что этим обстоятельством воспользовались многие. Приходится констатировать, что отличия в духовной и материальной культуре за прошедший век, прожитый в различных исторических условиях, достаточно сильно отразились на менталитете и образе жизни карачаевцев и балкарцев, как и других северокавказских народов. Дальнейшая судьба карачаево-балкарской эмиграции, как части единого северокавказского национального меньшинства в Турции, вероятнее всего, пойдёт по пути ускоряющейся её ассимиляции коренным населением. Можно прогнозировать, что в следующем поколении произойдёт окончательная потеря родного языка и других основных черт этнической самобытности. Но в настоящее время исследование диаспоры может дать богатейший материал для освещения истории и культуры карачаевцев и балкарцев. Заключение Исследовав причины переселения части карачаевцев и балкарцев в Турцию, возникновение и современное состояние диаспоры, можно сделать следующие основные выводы. Мухаджирство большой части народов Карачая и Балкарии нельзя рассматривать на общем фоне вынужденного переселения адыгских и некоторых других этносов, связанного с поражением в Кавказской войне и присоединением к России. Карачаевцы и балкарцы переселялись в другое время, по совершенно иным причинам и в иных условиях. Несмотря на то, что в Турции все северокавказские народы известны под общим именем «черкесы» и черкесская диаспора до последнего времени объединяла представителей всех горских этносов, карачаево-балкарская диаспора самобытна и имеет свою историю формирования. Переселение части карачаевцев и балкарцев в Османскую империю происходило двумя потоками: в 1884-1887 гг. и в 1905-1906 гг. Основными причинами первого мухаджирства были: 1.Последствия отмены от крепостной зависимости карачаевцев и балкарцев в 1867-1868 годах нескольких тысяч крестьян. Вековые традиции и общественно- экономический уклад жизни карачаевского и балкарского обществ были кардинально разрушены, а реформы российского правительства не обеспечили земельными наделами и социальными правами освобождённых крепостных. 2. Дополнительные территории, выделенные Карачаю и Балкарии, должны были быть использованы на общинном праве землевладения, чтобы обеспечить землёй всех членов новых селений. Но первопоселенцами в новых аулах стали более зажиточные слои населения, а беднейшие, опоздав к распределению земель, попали в разряд иногородних. Пути назад, в старые аулы, у них не было, а в новых они составили многотысячный слой безземельных, бесправных бедняков. 3. В результате аграрно-крестьянской политики российского правительства: экспроприации части горских земель, перераспределения частных владений между высшими слоями общества, освобождения от зависимости крестьянства без предоставления земельных наделов, - серьёзной угрозой для населения Карачая и Балкарии стало малоземелье. 4. Административные, судебные и др. преобразования вызвали кризис традиционной системы управления в Карачае и Балкарии. Часть владетельных и правивших в своих обществах князей не могла смириться с потерей власти. Это были главные причины, вынудившие часть карачаевцев и балкарцев переселиться в Турцию почти через 60 лет после вхождения их в состав России. Основным контингентом первых мухаджиров второй половины Х1Хв. были освобождённые от зависимости безземельные крестьяне (кулы), а также часть высшего сословия (бии), которые были недовольны лишением административно-политических прав. Что касается второго потока эмиграции из Карачая и Балка-рии, надо отметить качественное изменение контингента мухаджиров. В начале XX века из-за попыток царских чиновников лишить горцев прав на частную земельную собственность вынуждены были переселиться, в основном, землевладельцы из среднего сословия (ёздени). Кроме того, основными причинами второй эмиграции карачаевцев и балкарцев были принудительная отправка на русско-японскую войну и усиление административно-полицейского гнёта. Таким образом, в обоих случаях переселения были хотя и добровольными, но вынужденными из-за тяжёлого социально-экономического положения, катастрофического малоземелья и неопределённости прав в землепользовании в Карачае и Балка-рии. Кроме того, мухаджирство подогревалось религиозными предрассудками народных масс и надеждами на обещания турецкого султана обеспечить землёй всех переселенцев. Общая численность мухаджиров 1884-1887 годов и 1905-1906 годов из Карачая и Балкарии составила не менее 12 000 человек. В Турции карачаевцы и балкарцы получили материальную помощь от правительства и земли в частную личную собственность. Они основали свои мононациональные селения во внутренних районах Анатолии и занимались сельским хозяйством: традиционным скотоводством и земледелием, способствуя экономическому развитию районов расселения. После распада Османской империи мухаджиры оказались разделёнными между Турцией, Сирией, Иорданией. Наиболее крупная диаспора сохранилась в Турции, здесь в настоящее время карачаевцы и балкарцы проживают в селениях: Чифтлик-кёу, Яглыпынар, Якапынар, Белпинар, Язылыкая, Килиса, Доглат, Болвадин, Эрейли, Башхюйюк, Эйрисоют, Эмирлер, Арпаджи, Чилехане. Во второй половине XX в. мировой процесс урбанизации затронул и Турцию. Значительная часть сельского населения переехала в города, в том числе и потомки мухаджиров. Выходцы из карачаево-балкарских селений поселились в крупных городах: Стамбул, Анкара, Измир, Конья, Эскишехир, Афьон, Адана. В 60-70-е годы XX в. потомки мухаджиров, как и многие граждане Турции, переехали в поисках работы в Германию, Голландию и США. В настоящее время в этих странах образовались карачаево-балкарские диаспоры, насчитывающие по нескольку тысяч человек. В результате длительного проживания за пределами своей исторической родины, в инонациональной среде, в карачаево-балкарской диаспоре начался процесс деэтнизации, т.е. потери своих этнических черт. В Турции процесс формирования этнической турецкой общности закончился только после падения монархии и приходом к власти первого президента Турецкой республики Ататюрка. Этим можно объяснить то, что, несмотря на положительные демократические преобразования в обществе, в национальном вопросе политика нового правительства была чрезвычайно жёсткой и шовинистической. Все граждане Турции признавались только турками, другое происхождение не учитывалось. Специальным законом были унифицированы фамилии, которые могли нести в себе этническую информацию. Запрещалось изучение родных языков, издание национальной литературы и т.д. В первой половине XX века в диаспоре основным видом хозяйственной деятельности оставалось традиционное скотоводство. Сохранялась национальная материальная культура, в основных своих чертах связанная со скотоводством. В настоящее время в быту карачаевцев и балкарцев в Турции остались незначительные элементы былой самобытности и специфичности в поселениях, жилищах, пище и одежде. Только благодаря компактному расселению в мононациональных селениях карачаевцы и балкарцы сохранили родной язык, национальные обычаи и уникальный фольклор своих предков. Они самоидентифицируются как карачаевцы, горцы, но чувствуют угрозу ассимиляции. Это связано с переездом в большие города, межнациональными браками и потерей родственных связей с этнической общиной. За последние десятилетия численность карачаево-балкарской диаспоры уменьшилась и составляет около 30 000 человек. В условиях отсутствия государственной поддержки сохранения и развития самобытной культуры национальных диаспор единственным институтом, призванным помочь укреплению связи между потомками мухаджиров являются национально-культурные центры (дернет). В карачаево-балкарской диаспоре в Турции в настоящее время такие центры издают общественно-литературные журналы и проводят национальные праздники с целью сохранить этническую культуру и самобытность. Большую роль в процессе возрождения национального самосознания играет карачаево-балкарская интеллигенция. Она состоит, в основном, из потомков мухаджиров второй волны, которые получили высшее образование в турецких университетах, сохраняя связь с этнической общиной. Подъёму национального самосознания способствуют упрочивающиеся связи с исторической родиной, обмен информацией и литературой, возможность посещать Кавказ. В сложной этнополитической ситуации в России некоторые лидеры кавказских национальных организаций пытаются разыграть карту зарубежных диаспор, возлагая большие надежды на возвращение соотечественников на историческую родину. При этом пользуются научными работами некоторых историков, которые не всегда объективно представляют причины и условия переселения части горских народов из России. Что касается современного состояния национальных диаспор, то отсутствие серьёзных исследований чревато совершенно неадекватной оценкой перспектив возвращения потомков мухаджиров на родину. Исходя из этих соображений думается, что исследование карачаево-балкарской диаспоры в Турции вполне позволяет сделать и следующий вывод. Возвращение потомков мухаджиров на историческую родину возможно лишь при наличии совокупности причин и условий: 1. Бесперспективность или резкое ухудшение материального благосостояния. 2. Этнические или религиозные гонения, угрожающие жизни. 3. Гарантии приобретения собственности в России. 4. Коллективное решение большой группы переселиться совместно. 5. Государственная поддержка переселения, как со стороны России, так и со стороны Турции. Из всех кавказских диаспор карачаево-балкарская диаспора на сегодняшний день менее других подверглась ассимиляции. Тем не менее можно отметить, что никаких оснований для постановки вопроса о массовом возвращении потомков мухаджиров на историческую родину здесь нет. ПРИМЕЧАНИЯ Введение 1. Берже А. Выселение горцев с Кавказа в 1858-1865гг. //Русская старина. Т.ЗЗ. 1882; Грабовский Н.С. Присоединение к России Кабарды и борьба её за независимость. ССКГ. Тифлис, 1876; Фонвилль А. Последний год войны Черкесии за независимость. 1863-1864гг. Майкоп: «Возрождение», 1990.(Переиздание); Абрамов Я. Кавказские горцы. Майкоп: «Возрождение», 1990.(Переиздание) ;Хатакокор Д. Г. Мухаджиры//Мусульманин.-1910. №2; Ечерух М. Роль кавказских горцев в политической и общественной жизни Турции// Мусульманин.-1910, №6. 2. Дзидзария Г.А. Махаджирство и проблемы истории Абхазии XIX столетия.- Сухуми, 1982. Лайпанов Х.О. К истории переселения горцев Северного Кавказа в Турцию/ Труды КЧНИИ. Вып. 5. - Ставрополь, 1966. Чекменёв С.А. Переселение горцев в Турцию // Очерки истории Карачаево-Черкесии.- Ставрополь, 1967. Авксентьев А.В. Ислам на Северном Кавказе.- Ставрополь, 1984. Касумов А.Х. Касумов Х.А. Геноцид адыгов. - Нальчик, 1992. Кумыков Т.Х. Выселение адыгов в Турцию - последствия кавказской войны // Нальчик. Приложение №1.- Нальчик, 1994. Кан-дур Мухадин. Мюридизм и история кавказских войн.- Нальчик, 1996. Кушхабиев А.В. Черкесская диаспора в арабских странах (ХГХ-ХХвв.)- Нальчик, 1997. 3. Очерки истории Карачаево-Черкесии / Отв. ред. В.П. Невская, В.А. Романовский. - Ставрополь, 1967.- С.301-308. История народов Северного Кавказа. Конец XVIII в. - 1917г./Отв. ред. А. Л. Нарочницкий.- М.: Наука, 1988. - С.202-212. Россия и Северный Кавказ в ХУ1-Х1Х веках. Документальная история образования многонационального государства Российского/ Под ред. Г.Н.Бондаревского, Г.Н. Колбая.- М.:Норма, 1998.- С. 83-89. 4. Чекменёв С.А. Махаджирство, переселение, выселение горцев Северного Кавказа в Турцию // Тарих. № 1- Махачкала, 1991.-С.14. 5. Абаев М.К. Балкария // Мусульманин.- Париж, 1911. № 14 -С. 617. 6. История народов Северного Кавказа.- С.528. 7. Лайпанов Х.О. Указ, соч.- С. 114. 8. Очерки истории Карачаево-Черкесии.- С.304. 9.Невская В.П. Карачай в пореформенный период.- Ставрополь, 1964.-С. 181-184. 10. Кагасау уе Ма11саг1аг //Islam Аnsiklopedisi Т. 6 - istambul, 1952- С. 220. 11.Из истории турецкого языка// Турецко-русский словарь. Институт востоковедения АН СССР. - М.: Русский язык, 1996 -С. 5-7. 12. Ismail Berkuk. Таrihte Каfkasiа. - istambul, 1958. К. Каfli. Тurkiyeye Gocler. - istambul, 1966. Саbagi V.G. Каvkas-Rиs Мuсаdеlеsi. - istambul, 1967. Lzzet Ауdemir . Goc Киzеу Каfkasyalilarin gos .- Аnкага, 1988. 13. Махмут Асланбек. Карасу Малкар Тюркленин Фасиасы.-Анкара, 1952. 14. Levent Itez. Вir Kuzey Kafkas boyu karacaylilar. - Коnуа, 1987. 15. Ufik Таukul. Каfkasуа dagilarinda hayat ve kultur.- istambul,1993. 16. Науаti Вiсе. Каfkasyadan Anadolya gocler. Аnkara, 1991. 17. Ilmaz Nevruz. Nart sezle//Birlesik Kafkasia/ Kartcurt/- Eskisehir,1996-1997. -№ 1-4. 18.Adilhan Adilogiu. Кагасау – Маlkar Nart Destanlari// Birlesik Kafkasia,1998.- № 13-15. 19. Хубийланы Осман. Ассы.- Черкесск, 1985. 20. Кипкеева З.Б. Целый век врозь// Ставропольская правда. 1990. 5 мая; Хлеб чужбины или зов родины // Вестник Кавказа. 1991 февраль. 21. Шаманланы Ибрагим. Тюркде къонакъда //Ленинни бай-рагъы. 1990. 6 март. 22. Шаманов И.М. Из поездки к турецким карачаевцам (тезисы)// Средне-азиатско-кавказские чтения. - Ленинград, 1990; Некоторые аспекты этнокультурных процессов карачаевцев, проживающих в Турции (тезисы)// Всесоюзная сессия по итогам полевых исследований.- Алма-Ата, 1990. Карачаево-балкарская диаспора в Турции (тезисы)// Этнографичная спадщина и национально видрожения. Киев, - 1992. 23. Кучмезланы Мариям. Тюркде бла Джуук Кюнчыкъгъанда джашагьан малкъарлыла бла къарачайлыла// Карачай. 1997. 6 янв. 24.Хапчаева Т.Х. Внешние факторы, влияющие на развитие языков (тезисы). Сб. Региональное кавказоведение и тюркология. Традиции и современность.- Карачаевск, 1998. 25. Кипкеева 3. Б. Карачаевская этническая община в современной Турции// Этнические проблемы современности. Материалы научи, конф. Вып.З - Ставрополь, 1998. Расселение карачаевских мухаджиров в Турции: современная ситуация// Проблемы археологии и истории Северного Кавказа. Матер, научи. конф. - Ставрополь, 1999. О карачаево-балкарской диаспоре в Турции// Этнические проблемы современности. Вып. 4 - Ставрополь, 1999. Культурно-бытовые обычаи как элемент этнического самоопределения// Проблемы философии культуры.- Ставрополь, 1999. Горский менталитет (на материале фольклорного наследия карачаево-балкарской диаспоры в Турции)// Этнона-циональная ментальность в художественной литературе. Матер. научи, конф. - Ставрополь, 1999. Особенности карачаево-балкарской диаспоры в Турции// Культурно-историческая общность народов Северного Кавказа и проблемы гуманизации межнациональных отношений на современном этапе. - Черкесск, 1999. |
Поиск на сайте Главная страница Литература Доклады Рефераты Курсовая работа Лекции |